Project:编辑规范
KendallZhang 于5个月前修改了此页面。
写在最前面
亲爱的编辑者,
- 希望这些话能够引起你对维基编写的重视和关注。作为同好,我们深知我们共同的热情和责任感,便是致力于创造一个准确、可靠的知识平台。因此,我们想分享一些关于编写维基条目时的重要考虑事项,希望你能在修改时慎之又慎。
- 首先,考证是编写维基条目中最重要的一环。我们要确保我们所呈现的信息是真实可靠的,以保持灰机维基的高质量。在游戏过程中发现了尚未被维基收录的内容的激动之情我们也感受过,并且无时无刻不在期待着这样的小确幸。但是,在欣喜之余,请先冷静下来,第一时间进行严谨而详实的测试,从而得出准确完备的结论。在进行修改时,请确保你的信息来源可靠且经过充分验证。客观详实的描述是非常有帮助的,不仅能降低引起读者误解的可能性,还减轻了编辑团队后续再验证工作的负担。这样我们建立的条目的可信度才能得到充分保障。
- 其次,对于已有的条目,请遵循维基百科的编辑原则。请不要随意删除或修改已有的内容,除非你有确凿的证据证明这些内容是错误的或过时的。通过仔细审查和思考,我们可以提供更准确和全面的信息,同时保留前辈们有价值的贡献。
- 最后,请牢记灰机维基是一个协作的平台。我们是一个互相帮助和学习的团队。如果你有任何疑问或需要进一步的帮助,请不要犹豫,与其他编辑者相互交流。他们将非常乐意提供指导和建议,帮助你编写出更好的条目。编辑群的群号就在页面下方。
- 在我们的共同努力下,《以撒的结合》灰机维基将继续作为本系列游戏在中文互联网上最大的在线百科全书,为玩家们提供最可靠的信息来源。通过谨慎考证和慎重修改,我们可以确保我们的贡献对读者有价值,为知识的传播做出贡献。
- 感谢你付出的时间和努力。期待与你一同为灰机维基的发展贡献更多。让我们共同致力于创造一个更好的知识世界!
通用编辑规范
没有太苛刻的要求,就几点:
- 尽量不使用可视化编辑。
- 禁止机器翻译。
- 尽量不在正文中使用第二人称“你”,根据情况使用“玩家”或“角色”等等替代。
- 不要在中文的行文中使用半角标点符号。
- 《以撒的结合》专有名词的官方中文名称中所使用的标点符号除外(例如
???)。
- 《以撒的结合》专有名词的官方中文名称中所使用的标点符号除外(例如
- 每句话的句尾记得加句号。
- 句尾是数字时除外。
- 句尾是专有名词,且该专有名词的结尾有标点符号(例如 狂怒!)。
- 输入数字或英文时不要在两侧加入空格。
- 如果需要引用《圣经》内容,则使用中国基督教协会默认《圣经》也就是和合本2010。不得随意修改《圣经》。
- 不得使用天主教版《圣经》也就是圣经思高本以及其他基督教支派版本的《圣经》。
- 统一使用和合本2010的译名,如“撒但”。
- 英译本中的“God”统一用“神”作称呼,而不是“上帝”或“天主”。
- 尽量避免在行文中使用任何具有口语化色彩的表述。
- 除“策略”与其他类似页面/条目外,请尽量避免将带有明显主观倾向和指点他人游玩方法的内容写入维基。
- 例如,“在解锁神圣屏障前,不要玩游魂”这样的语句不应出现在行文中。
媒体文件相关
- 通过游戏目录下的
.../tools/ResourceExtractor/ResourceExtractor.exe
工具,游戏中几乎所有的素材文件都可以获得,其中大多数已经上传至本站点,并遵循原文件名或路径+原文件名的命名格式。需要使用时请自行搜索。- 对于可以解包获得的素材,不应上传由游戏截图加工而来的文件版本。
- 上传非游戏内的文件,请遵循相关法律法规,并在上传时注明其用途,且带有合适的文件名。关于图片使用的详细教程可以参见帮助:图片教程。
- 同人作品、游戏资源、暂时与游戏本体无关的模组内容不适合上传到本站点。
- 根据相关法律法规,灰机维基不具备直接在线播放音像制品(即视频)的资质,很有必要上传的视频内容可以先上传到其他视频平台,然后通过外链链接。
- 游戏内的音频文件也可通过解包获得,但目前并未系统上传至本站点。如果需要使用,请上传解包获得的wav音频文件,不要上传自己录制的音频文件。
用词相关
- 描述角色对某一物品的持有状态时,使用“拥有”一词。不使用“持有”。
- 描述游戏增加新实体的行为时,使用“生成”一词。不使用“掉落/产生/出现”。
- 描述随机效果的可能性大小时,使用“概率”一词。不使用“几率”。
- 描述实体数量时,统一使用阿拉伯数字+量词“个”的形式(例如“1个硬币”“1个
萌死戳”)。
- 指代人物时,按情况使用“他/她/它”;指代其余对象时,统一使用“它”。
数学相关
- 移速、射速、伤害、射程、弹速、幸运保留2位小数(例如“
射速\( -0.30 \)”“造成\( 3.50 \)点伤害”)。
- 概率或相对伤害使用百分数(例如“\( 50 \% \)概率”“造成\( 100 \% \)角色伤害”)。
- 如果不能以有限小数表示以上数值,可改用分数(例如“初始射速\( \frac{30}{11} \)”“\( \frac{1}{3} \)概率”)。
翻译相关
游戏专有名词应优先查阅Project:译名表查询对应译名。- 现在《忏悔》已经出了官方简体中文,以官方简体中文文本为准。
- 请不要创建译名表与官方中文以外的社区名称重定向页,如有必要,请创建消歧义页并使用适宜的名称,如苍蝇。
- 未翻译完成的页面应在页面最上方加上
{{需要翻译}}
。 - 翻译完成后的页面应撤下
{{需要翻译}}
。 - 英文“Isaac”应视情况翻译成不同的词:
- 英文“Tear(s)”应视情况翻译成不同的词:
- 当“Tear(s)”指代角色攻击时使用的实体时,翻译为“泪弹”。
- 当“Tear(s)”指代角色的属性时,翻译为“射速”。
- 英文“Projectile(s)”应翻译为“泪弹”或“敌方泪弹”。
页面
道具页面
{{infobox item}} {{消歧义|xxxxxxxxxxx}} {{dont confuse|xxxxxxxxxxxxxx}} {{ItemSummary}} ==效果== *拾取后: **xxxxxx ---- *xxxxxxx ---- *使用后: **xxxxxxxxxxxx ==注意== *xxxxxxxx ==可解锁成就== {{成就|xxx}} ==协同效应== *{{item|xxx}}:xxxxxxx ==画廊== <gallery> xxxxxxxx.png|xxxxxx </gallery> ==轶事== *xxxxxxxxxx {{ItemNav}}
来自以撒的结合中文维基